OLE CON OLE

Significado de la frase OLE CON OLE (u OLE CON OLE Y OLÉ):  Es fórmula usada para expresar entusiásticamente, con el significado aproximado de <<sensacional>>, que se considera muy meritorio lo que se presencia.

  • Además de OLE CON OLE y OLE CON OLE Y OLÉ, también se dice: 1. OLE Y OLE; 2. OLE, OLE Y OLE; 3. OLE AHÍ.
  • La palabra <<ole>> se escriba con y sin tilde, pero en la frase OLE CON OLE Y OLÉ parece preferible poner tilde en la cuarta palabra y no en las dos primeras porque la cuarta es la única que se acentúa prosódicamente en la segunda sílaba.

Ejemplos de uso:

OLE CON OLE:

  1. [Resumen del texto precedente: El desarrollo judicial del <<caso Filesa>> (caso de corrupción política española en el que el Partido Socialista infla contratos públicos para beneficiarse con ellos) resulta escandaloso. El primer juez instructor del sumario en el mismo, Marino Barbero, tardó cuatro años en avanzar en él, y se jubiló sin concluirlo]. eran 39 los acusados en el sumario de Marino Barbero. Se hizo cargo del sumario el juez Bacigalupo. Ese número fue descendiendo como por arte de birlibirloque [= mágicamente], hasta quedar reducido a 26, y ahora, gracias a la intervención y decisión de la Sala Segunda del Tribunal Supremo, se convierten en 12. Veintisiete de los acusados del juez Marino Barbero se han esfumado gracias a diferentes causas, entre ellas, sospecho, el citado arte de birlibirloque [la <<magia>>]. Naturalmente, los cargos principales del PSOE implicados en la creación, organización, dirección y funcionamiento de Filesa, han quedado exentos, y no se sentarán en el banquillo de los acusados.[..] Y no sólo se produce una disminución galopante del número de inculpados, sino que disminuye casi en la misma proporción el número de delitos imputados. Ole con ole, y que baje Doña Justicia de su pedestal para bailar con los socialistas la lambada o el meneíto.  Jaime Campmany. ABC, 26-8-1997.

OLE Y OLE:

  1. [Comienzo de artículo titulado <<2005>>:]  Para los que voluntaria o involuntariamente nos encontramos en el extranjero en fecha tan señalada, el canal internacional de Televisión Española retransmite el programa especial de Nochevieja. Risa boba, profusión de dorados, escotes y cuadro flamenco. Ellas menean los faralaes, brazos en alto; ellos dan con la rodilla en tierra, primero con una, luego con la otra. Sombrerazos y capoteo. Ole y olé*. Por curiosidad cambio de canal. En el de al lado, la [italiana] RAI. Un locutor muy jovial presenta a un individuo que parece un portaviones y al que califica de tenorino. El tenorino entona Grrrranata, tierra sogniata por mí [= Granada, tierra soñada por mí] con un voz que da miedo.  Eduarzo Mendoza. El País,10-1-2005.     [* El primer <<olé >> va sin acento en el texto original].

OLE, OLE Y OLE:

  1. En el vídeo que sigue, con la canción de La Susi <<Romper el cristal>>, el comentario de Francisco Romero Amador (Amador es un apellido frecuente entre los gitanos, como gitana es la cantante) dice así: <<Susi: me quedo muerto con tu voz. Una voz muy bonita, muy flamenca y muy gitana. Ojalá nazcan muchas “susis” en el mundo. Ole tu arte. Permíteme llamarte la “Camarona” [Camarón es un cantaor considerado por muchos el mejor]. Por tu voz, no hay quien te supere. OLE, OLE Y OLE>>.

ESPAÑA.  La Susi:  «Romper el cristal».

LETRA DE LA CANCIÓN

Que yo quisiera romper el cristal que nos separa. Que yo quisiera romper el cristal para poder besar tu cara.

Ay naino, nonanonaino, nonanonaino, nonanoiná. (x 2)

De vivir enamoradas, mujer, mujeres pueden morir. Si se enamoran de alguien que no, que no pueda ser pa’ [= para] ti.

Que yo quisiera romper el cristal que nos separa. Que yo quisiera romper el cristal para poder besar tu cara.

Ay naino, nonanonaino, nonanonaino, nonanoiná. (x 2)

Tengo la alegría conmigo siempre, siempre que estoy a tu vera. Cuando más feliz estoy, sin tú, sin tú querer lo toreas.

Que yo quisiera romper el cristal que nos separa. Que yo quisiera romper el cristal para poder besar tu cara.

Ay naino, nonanonaino, nonanonaino, nonanonainá. (x 2)

Que yo quisiera romper el cristal que nos separa.

Que yo quisiera romper el cristal para poder besar tu cara. (x 5)

OLE AHÍ:

  1. [Fragmento irónico de artículo del ABC 14-4-1988:] El verdadero error de [el vicepresidente del gobierno español] don Alfonso Guerra no fue el de pedir a Madrid un [avión] Mystère [de las Fuerzas Armadas] para tratar de llegar a Sevilla a ver los toros.[..] El verdadero error de don Alfonso consiste en no tomar un Mystère cada fin de semana para marcharse a descansar con urgencia de la laboriosa y abnegada misión de gobernar España. ¡Olé ahí la arrogancia, y..me llevo el avión..porque el avión es mío.., que no puedo dormir de chulo que soy! Jaime Campmany. Crónicas del Guerra (libro de 1993).

Deja un comentario

Scroll Up