ÍNDICE
Significado de la expresión SI NO ME EQUIVOCO
La frase SI NO ME EQUIVOCO significa lo siguiente: Quizá me equivoque [al decir lo siguiente], aunque creo que no.
Ejemplos de uso de la frase <<si no me equivoco>>
- –Si no me equivoco, esta canción la cantó también Carmen Sevilla. –Sí, me parece que también ella hizo una versión. Creo haber visto una versión suya en Youtube. –Por cierto, ¿te gusta cómo cantaba Carmen Sevilla? –No estaba mal. Mejor cantante que actriz era, en mi opinión, pero tampoco fue de las grandes de la canción española. O al menos así me lo parece a mí, que no se puede decir que estuviera entre las grandes. –No, entre las grandes no estuvo. Pero qué guapa, ¿eh? –Ya lo creo.
- [Fragmento (minuto 17:40) de una conferencia dada por el politólogo Santiago Armesilla, el 11 de septiembre de 2021, en la Asociación Cívica de la población cordobesa de Hinojosa del Duque:] De los cuarenta y seis millones de habitantes que viven en España actualmente, la mitad de la población vive en ocho provincias contadas, que son Madrid, Barcelona, Valencia, Sevilla, Zaragoza, Málaga, Bilbao y, si no me equivoco, Pontevedra. Es decir, en esas ocho provincias vive la mitad de la población del país. Canal de Youtube “Santiago Armesilla”, vídeo titulado <<Geopolítica y mundo rural en el siglo XXI>>.
Ejemplo suplementario
En la imagen de abajo, la funda del álbum de 1990 de irónico título “Rust in peace” (Oxidaros en paz) en vez de “Rest in peace” (Descanse en paz), donde a un bicho metido en una cápsula parece como si se le quisiera dar vida con un toquecito mágico de uranio. Es el disco que más seguidores de Megadeth considera el mejor del grupo. Si no me equivoco, las cadenas de los pendientes del mago creador de vida de bicho son las de la película aquella en la que un boxeador usaba cadenas para saltar a la comba, porque, según él, así se iba acostumbrando. Parece la misma cadena que yo vi. Lo sea o no, de lo que no cabe duda es de que el artista en primer término está que se sale, contento el tío como un niño con zapatos nuevos, ahí con esa sonrisa de oreja a oreja. Parece segurísimo del éxito del experimento (que no significa en absoluto, aunque parezcan frases semejantes, nada parecido a <<muy seguro parece del éxito del experimento>>, como también podría proceder decir).

IF I AM NOT MISTAKEN in Spanish
La expresión inglesa «if I am not mistaken» tiene una equivalencia exacta en español: si no me equivoco. En este caso (el caso de esta expresión) <<equivocarse>> se traduce como <<to be mistaken>> (se traduce como = la traducción es).
If I am not mistaken – translation into Spanish
El grupo californiano de thrash metal Megadeth sacó en 1990 un álbum titulado <<Rust in peace>>, del que forma parte la canción <<Holy wars… The punishment due>>, escrita por el líder del grupo, el guitarrista y vocalista Dave Mustaine. En la letra de dicha canción figura lo siguiente: <<Some people live to destroy me.[..] They killed my wife and my baby, with hopes to enslave me>>. En el canal de Youtube titulado “Irish O’African” hay un vídeo con ese disco bajo el que figura este comentario: <<Worst lyrics of all time are possibly this: `They killed my wife and my baby, with hopes to enslave me’??? / How the hell did that even get written into this song?? / Seems forced by an external hand, but who knows?>>. Otro comenta después: <<Everything makes sense if you listen carefully to the the entire song>>. Y, por último, un tercero añade sobre esto: <<If I’m not mistaken the latter half of this song* is supposed to pay homage to the punisher>> [= Si no me equivoco, la segunda mitad de esta canción debe de rendir homenaje al verdugo]. [* Lo que se dice al final es esto: <<Killers, killers, killers>>].
EXPRESIÓN RELACIONADA: