MAMMA MIA

MAMMA MIA es una frase italiana usada en español con estos dos significados:

  1. Expresa humorísticamente espanto.
  2. Expresa humorísticamente admiración.
  • Puede encontrarse escrita tanto con la palabra <<mia>> sin tilde (italiano) como con tilde (español).

MAMMA MIA   1

Expresa humorísticamente espanto.

Ejemplos de uso:

  1. [En su libro <<Tratado de las buenas maneras>> Alfonso] Ussía..proporciona todo un vademécum de cortesías y de saber estar. Esa corbata, no; ese gesto, “pordiós” [= por Dios [= no, por favor]]; esos calcetines, “mamma mia”. Y..en una “casa bien” nunca, nunca, debe haber gatos. Lo dice Ussía   El País,27-8-1994 [Babelia].
  2. [Fragmento de artículo sobre la noticia de que el Colegio de Médicos ha hecho que retiren un anuncio de desodorante, <<subrayadamente caricaturesco>> y a todas luces humorístico, en el que aparece una doctora que se abalanza sobre un joven paciente atraída por su desodorante. El motivo aducido para hacer que retiraran el anuncio es que <<atenta al debido respeto a la dignidad de las personas>>:]  Estos últimos [los médicos] han considerado, con fúnebre solemnidad, que esa escena <<atenta al debido respeto a la dignidad de las personas>> (mamma mía), y que presenta <<elementos que pueden afectar al colectivo profesional denunciante>> (mucha pusilanimidad y blandura reconoce ese colectivo, para que semejante bobada pueda <<afectarlo>>: ni que los médicos fueran de porcelana fina, hay que ver qué frágiles, no se les ocurra soplarles).  Javier Marías. El Semanal,1-9-2002.
  3. [En el actual modelo de Estado existente en España (el llamado estado autonómico o de las autonomías (de regiones autónomas)) se produce el fenómeno de una inusitada cesión de competencias por parte del gobierno central a los gobiernos regionales y en especial a los dos nacionalistas: el vasco y el catalán. Estos últimos aprovechan la circunstancia de que el gobierno central de la nación suele necesitar de su apoyo para poderse formar para satisfacer sus respectivas reivindicaciones nacionalistas, exigiendo continuas y desorbitadas contrapartidas por dichos apoyos para la formación del gobierno español (en lo que se suele llamar pactos para la gobernabilidad de la nación). Palabras al respecto:]  El resultado es una situación cuasi surrealista  (Pujol* manda más en España que en Cataluña) que puede conducir a la desaparición de España. Y la certeza de que Andalucía, lejos de contentarse con menos, pedirá también más, como  Pujol. Y [la región autónoma de] Extremadura [también hará lo mismo]. Y Galicia. Y todos… Mamma mía.  Manuel Lloris. Las Provincias,30-4-1996.     [* Jordi Pujol, el presidente de Cataluña].

MAMMA MIA   2

Expresa humorísticamente admiración.

Ejemplos de uso:

  1. [Comentario admirativo hecho en transmisión de partido de tenis Roger Federer-Andre Agassi:]  ¡Pero mamma mía [las jugadas extraordinarias que es capaz de hacer Federer]!  Eurosport [TV],10-9-2005.
  2. [En entrevista de Jesús Amilibia a la actriz Lara Dibildos: -[Jesús Amilibia] ¿Está cansada de que le pregunten por su ex, por si está o no embarazada, por…? -[Lara Dibildos] Sí, pero qué se le va a hacer… Es la única forma de hablar también del teatro. Hay que hacer alguna concesión para hablar de la función. -[Jesús Amilibia] Qué bonito pareado. ¿Qué le gustaría que le preguntaran? -[Lara Dibildos] Me gustaría que me preguntaran por mi trabajo, por mis proyectos. -[Jesús Amilibia] Bien: hábleme de sus proyectos. -[Lara Dibildos] Qué alegría me da que me haga esta pregunta. Ya estoy ensayando una nueva comedia inglesa, también con Tomás Gayo, que se titula <<Vidas privadas>>. -[Jesús Amilibia] Mamma mía.  La Razón,11-12-2001.
  3. Figura (entre signos de interjección) como encabezamiento de artículo sobre la pasta italiana en la revista El Semanal del 13-2-1994.
  4. El siguiente vídeo puesto en el canal de Youtube CyN1301, con imágenes del cantante judío yemení nacionalizado israelí Zohar Argov (nacido Zohar Orkabi), canta éste, en hebreo (también canta, en menor medida, en árabe) una canción titulada en español: <<Amor, amor>> y que va seguida de comentarios en diversos idiomas, entre ellos uno (de Liene Villaça Pimentel) que dice así: <<Adoro esta música. Mamma mia>> (en realidad la expresión italiana la escribe así: <<mama miaaa>>). Esta es la canción que adora Liene Villaça Pimentel lo suficiente para dedicarle, con intención admirativa, la frase <<madre mía>> dicha en italiano (que se deja oír en la canción en el minuto 4, y un par de veces antes de su finalización):

ISRAEL.  Zohar Argov:  <<Amor, amor>>.

Deja un comentario

Scroll Up