LEVANTAR EL GALLO

Significado de la frase LEVANTAR EL GALLO o ALZAR EL GALLOHablar de forma enfática y arrogante o insolente, quizá también con cierta soberbia y agresividad, y con ínfulas de saber mucho y/o de ser muy listo, y de llevar razón.

Ejemplos de uso:

  1. [Situación: Tiempos de la URSS (Unión Soviética). El escritor Ramón J. Sender (autor del texto que sigue) y su amigo Alef, ruso inmigrante en EE.UU. (Estados Unidos), se encuentran de tertulia en la case de este último. Hablan, entre otras cosas, de la toma del poder en Rusia por los bolcheviques en 1917]. Alef y yo seguíamos con nuestras apasionadas obsesiones./ Yo alzaba el gallo un poco retóricamente:/ –Las formas del poder ruso en su mayor parte son hoy las mismas del imperio. La Okhranna (perfeccionada), las cárceles, y campos de Siberia, la ausencia de formas democráticas, las elecciones falsas con el mismo sistema de <<voto en las fábricas>> y la misma estratificación de castas: el proletariado sobre el pueblo, el partido sobre el proletariado, el comité central sobre el partido.. ¿Y para eso tanto ruido, tanta sangre, tanta conspiración y tantos errores de táctica?  Ramón J. Sender. Álbum de radiografías secretas (libro de 1982).
  2. [Comienzo de artículo en el que se dice que los verdaderos pintores en la Francia de entre los siglos XIX y XX emplearon mucho el término <<pompier>> para referirse a la pomposamente vulgar pintura oficial, la cual reflejaba el abominable gusto general de una sociedad <<pletórica llegada al punto máximo de su evolución y despeñándose en la decadencia>> (la pintura <<pompier>> era generalmente de tema mitológico y contenía una sexualidad gratuita y vulgar):] A veces coincido involuntariamente con la Iglesia, cuando ésta levanta el gallo acusando de inmoralidad y corrupción al medio social.[..] En esta ocasión..la Iglesia no ha dicho sino la verdad. No ha denunciado ese <<pecado>> hasta que éste no ha llegado a manifestarse como <<cotidianeidad>>, cuando ha rebasado la cota de lo feamente vulgar.  Francisco Nieva. ABC,13-1-1991.
  3. [Situación: Los terroristas Zin y Josechu se encuentran en un bar. Allí se encuentra también, casualmente, Mariola, amiga de Zin. Josechu quiere que Zin se la presente, cosa que este último hace:]  –Mira. Este amigo, Josechu, quiere conocerte./ –Hola, Mariola -saludó Josechu poniendo a sus palabras música de anuncio televisión./ –Coñita, ¿eh?/ Ella metió su codo en el costillar de Josechu y se largó con viento fresco renegando, qué tipo tu amigo, Zin, ¿quién se ha creído que es, el Robert Redford?.. De nuevo [Mariola] en su sitio le sacó la lengua, ¡saludos a papá!, dijo levantando el gallo sobre las voces.. Y le volvió la espalda.  Cristóbal Zaragoza. Y Dios en la última playa  (novela de 1981).
  4. Levantar el gallo no es coger un gallo por las patas y subirlo hacia arriba (alzarlo o levantarlo). O, mejor dicho, no significa únicamente eso. Tiene un segundo significado, que no es el literal, sino otro idiomático. Como muy bien sabrán sin duda los participantes en las tertulias de televisión en los que todos se pelean entre sí por hablar y también por imponer su opinión y tener razón.

Deja un comentario

Scroll Up