Significado en español de la expresión AVANT LA LETTRE
AVANT LA LETTRE es expresión francesa, incorporada al español, que significa <<muy anticipado, de modo individual, a lo que vendrá en un futuro más o menos lejano de forma generalizada o a una mayor escala>>.
Ejemplos de uso real de la frase <<avant la lettre>>
- [Tal vez no fuera excesivamente descabellado pensar que el gobierno español actual, a diferencia de sus inmediatamente precedentes, quizá pudiera ser más valiente –por no decir que menos cobarde– en la defensa de la nación española. Las palabras siguientes parecen apuntar en esa dirección (es el comienzo de un artículo sobre la matanza yihadista en Barcelona del anterior día 18 de agosto):] La de hoy es mi tercera columna consecutiva dedicada a los sucesos de Barcelona y Cambrils. Las anteriores fueron de denuncia, reflexión y análisis. Verdad es, como algunos lectores me han señalado, que en ellas no aportaba soluciones. Las había, sin embargo, implícitas al término de las dos. Citaba yo en el colofón de la segunda lo que el general Gordon, degollado por el yihadismo avant la lettre del Mahdi*, escribió, amparándose en Tucídides, a cuento de las naciones que renuncian a las armas y apuestan por la cobardía. Fernando Sánchez Dragó. El Mundo,3-9-2017. [* El Mahdi (o guía prometido) es como corrientemente se llama al líder religioso musulmán sudanés Muhammad Ahmad ibn as Sayyid abd Allah, quien declaró una guerra santa o yihad, destinada al establecimiento de un estado islámico mundial, en la segunda mitad del siglo XIX. El general británico Charles George Gordon fue quien más le combatió, hasta su muerte –la de Gordon– en el asedio de Jartum. Dragó había escrito en su artículo en El Mundo del 27 de agosto de 2017, titulado <<Tienen miedo>>, que el general Gordon dejó escrito lo siguiente: <<La nación que se empeña en trazar una línea de demarcación entre el guerrero y el pensador se arriesga a que sus batallas sean libradas por ignorantes y sus ideas pensadas por cobardes”, que son unas palabras tomadas del militar e historiador ateniense Tucídides, quien en su obra <<Historia de la Guerra del Peloponeso>> (sobre la guerra, en el siglo V a. C., entre Esparta y Atenas) las puso en boca del rey de Esparta].
- Los más jóvenes quizá ignoren que hubo un tiempo ya lejano en el que en aquella explosión de rebeldía..que se conoce como Mayo del 68 [francés] se acuñaron varios eslóganes que hicieron fortuna. Unos eran poéticos, como <<La sociedad es una flor carnívora>>; otros, ecologistas avant la lettre, como <<Bajo los adoquines de la calle está la playa>>; los había también futuristas, como <<Viva la comunicación, muera la telecomunicación>>. Carmen Posadas. XL Semanal,9-4-2017.
- [Con referencia a una película recién rodada por el británico Nick Hamm sobre el conflicto de Irlanda del Norte, donde durante varias décadas estuvieron enfrentados ingleses anglicanos e irlandeses católicos (la película se centra en los respectivos líderes políticos cabecillas de ambos grupos):] Dos hombres..a los que este filme dirigido por Nick Hamm presenta como más parecidos de lo que ambos habrían imaginado, y a los que da vida..Timothy Spall como el reverendo Paisley, una suerte de Donald Trump avant la lettre, y Colm Meaney como Martin McGuinnes, el terrorista del IRA arrepentido que después de años de lucha armada decide apostar por la paz. Juan Sardá. El Mundo.es,8-12-2017 [El Cultural].
Ejemplo suplementario
Vaya, lo que me faltaba: por si no tenía suficiente con la palabra avant, ahora formando una frase hecha, la frasecita avant la lettre, para más señas. Vayamos por partes. ¿Avant es “antes de”, “delante de”, o qué es? ¿Qué significa la palabra francesa “avant” en español? ¿Y las frases de arriba están delante de o encima de la letra mayúscula E? ¿O las dos cosas? Entonces, ¿qué lío es este de la palabra avant? ¿Y qué líos son estos de aprender idiomas, con lo sobrados que vamos ya con los del nuestro? al menos voy de puto culo con el mío, no sé los demás. Igual es que soy Yo demasiado paleto, pero el cantante de Megadeth no es paleto y en español parece que sólo sabe decir “sí”. Lo digo porque en una entrevista que le hizo en inglés una hispana el californiano contestó a una de sus preguntas “sí” y puso una cara que parecía de cierto orgullo, como satisfecho de haber demostrado que no es un completo negado para los idiomas, así que no creo que sepa mucho más (interview muchmusic with Dave Mustaine*Oeste Stadium Argentina 1997). Joder, con el “avant” de los huevos, que me trae por la calle de la amargura. A este paso, con tanto trompicón, me parece que voy a terminar de aprender el francés yo cuando las ranas críen pelo.

EXPRESIÓN RELACIONADA: