DOBLAR LAS CAMPANAS [POR alguien]

Significado de la frase DOBLAR LAS CAMPANAS POR [alguien]:  Sonar las campanas pausadamente en señal de duelo por [la muerte de alguien].

Ejemplos de uso:

  1. [Resumen del texto precedente: La profunda crisis moral de las élites occidentales ha conducido a una actual preeminencia de la influencia intelectual mundial de Oriente]. Nos hemos pasado medio siglo en esta parte del mundo creando humo y nomenclatura –para esto los franceses siguen siendo geniales–, mientras Oriente renacía y se ponía a repensar con inmensa disciplina el presente y el futuro del planeta. Nos hemos pasado la vida convirtiendo el mundo de la cultura en un inmenso parque temático, lleno de estrellitas y exposiciones universales, de tonterías y mediocridades que, sin embargo, eran aplaudidas por nuestras élites políticas, culturales, institucionales, empresariales y mediáticas.[..] Ni siquiera nos da vergüenza Yugoslavia*, ya no nos importa nada por quién o por quiénes están doblando las campanas y [tras su victoria electoral del pasado día 4] descansamos nuestras últimas esperanzas asmáticas en el primer emperador negro de los Estados Unidos de América y su cambio prometido. Nos hace falta un cambio, pero sobre todo un cambio de mentalidad que nos haga ver de una vez por todas que hace rato que [los occidentales] hemos dejado de ser centrales..y que el futuro no será para nada igual a lo que pensamos todavía en Occidente. J. J. Armas   Marcelo. ABC,30-11-2008.     [* Citada en párrafo anterior, al expresar su opinión contraria al multiculturalismo, por crear –en su opinión– guetos que acaban estando enfrentados entre sí].
  2. La novela de Ernest Hemingway ambientada en la Guerra Civil Española de 1936-1939 y publicada en 1940 con el título de <<For whom the bell tolls>> está traducida al español como <<Por quién doblan las campanas>>. He aquí una cita a dicho título, en una entrevista de Sol Alameda al escritor Mario Vargas Llosa: le pregunta la prima al segundo: <<Y Hemingway, ¿qué le parece?>>. Y contesta el escritor: <<Fui entusiasta de él, pero ha envejecido.. Las novelas que nos parecieron tan importantes son muy difíciles de releer. Lo he intentado con Por quién doblan las campanas.. Es artificial, caricaturizada, es muy difícil creer en ella>> (El País Semanal,5-3-2000).
  3. La siguiente saeta del cantaor José Menese se titula <<Y campanas no doblaron>> (Y las campanas no doblaron [por Jesucristo crucificado]).

ESPAÑA.  José Menese:  “Y campanas no doblaron”  (1964).

LETRA DE LA CANCIÓN

Ay, ay, ay. Ay. Ay, ay, ay. Ay. Aaah. Y campanas no. Y campanas no doblaron. Ay. Ay, ay, ay, ay. Y ay. Y por la muerte de ese hombre. Y que de rey pasó a acusado. Sobre la sangre por su frente, que de espinas coronaron. Ay, ay, ay, ay. Ay. Y ay. Y no doblaron campanas. Y por la muerte de ese hombre.

(Letra reducida: Las campanas no doblaron por la muerte de ese hombre, que de rey pasó a acusado. Sobre la sangre por su frente, que de espinas coronaron. No doblaron las campanas por la muerte de ese hombre).

FRASES RELACIONADAS:

DOBLAR A MUERTO

DIOS LO TENGA EN SU GLORIA

Deja un comentario

Scroll Up