COMO UN OASIS

Significado de la expresión COMO UN OASIS (o COMO UN OASIS EN EL DESIERTO)

La frase COMO UN OASIS significa lo siguiente:  Con la capacidad de dar descanso de un entorno feo y/u hostil.

Más información

  • Antecedido del verbo <<ser>> tiene un significado verbal: SER COMO UN OASIS [EN EL DESIERTO]= Tener la capacidad de dar descanso de un entorno feo y/u hostil; brindar la posibilidad de descansar de un entorno feo y/u hostil.
  • He aquí un ejemplo de uso de OASIS EN EL DESIERTO como sinónimo de descanso de un entorno desagradable: En el periódico El Mundo.es del 3-2-2018 Jorge Bustos entrevista al periodista Federico Jiménez Losantos a propósito del último libro del segundo: “Memoria del comunismo. De Lenin a [el partido español actual] Podemos”. Uno de los comentarios que siguen a la entrevista, el de alguien que se presenta como Don Tancredo, es este: <<Losantos y Bustos, oasis en el desierto mediático subversivo. El Maestro y el más aventajado de los alumnos>>.

Ejemplos de uso de la expresión <<un oasis en el desierto>>

  1. Cuando la televisión nos inquieta con noticias espeluznantes de suicidios, muertes, secuestros, aviones que explotan en el aire, edificios destruidos y recuerdos sucios de tiempos pasados, pero bastante cercanos a la vez, es como un oasis, ver un concurso [como el citado <<Saber ganar>>] sencillo, grato, simpático y tranquilizador, ver un partido de fútbol de los doscientos que se televisan cada semana en los que lo más grave no es nada comparado con el resto de lo que nos rodea..  Gustavo Pérez Puig. La Razón,7-10-2001.
  2. Hay en Youtube un vídeo de un coro serbio (el de la Serbian Orthodox Singing Society “Vila”) cantando en alabanza de Dios (el cántico se titula “Slavite gospoda (praise The Lord)”). Y en él hay un comentario en inglés, de Mark O’Sparko, que dice lo siguiente: <<In a world where the media makes heroes of young women parading around on stage like two bit hookers promoting God knows what, where the constant diet of news and opinion is wordly greed, hate, anger and fear it is truly a blessing to see and hear what I can only describe as heavenly, holy and beautiful and it has come like an oasis in a desert.. God bless all who pass this way>>. Lo que en una traducción libre y abreviada podría quedar así: <<En un mundo como el actual, que eleva a la fama a pequeñas pintamonas y en el que las noticias en incesante avalancha lo único que hacen es fomentar sentimientos negativos como la codicia, al tiempo que provocan cabreo y sumen en el miedo, es una bendición poder ver y escuchar algo como esto, que sólo puede calificarse como celestial y que nos llega como un oasis en el desierto>>.

EXPRESIÓN RELACIONADA:

SER PURA DELICIA