OREJAS DE BURRO

Significado de la frase OREJAS DE BURRO:  Castigo humillante, consistente en colocar en la cabeza unas orejas de burro de pega (falsas), aplicado antiguamente por los maestros a los alumnos especialmente torpes o poco aplicados.

  • El castigo está narrado en esta cita novelística: [El maestro] Cogió a Felipe, me lo puso de rodillas sobre un banco, le encasquetó en la cabeza el bochornoso y orejudo casco de papel que servía para la coronación de los desaplicados. Luego..  Benito Pérez Galdós. El doctor Centeno (novela de 1883).

Leer másOREJAS DE BURRO

CON BE DE BURRO

Significado de la frase CON BE DE BURRO:  Escrito, por error que revela incultura (indicativo de incultura), con la letra <<b>> (be) en vez de, como es lo correcto, con la letra <<v>> (uve).

  • Se dice despreciativamente, con el mensaje implícito de que la persona que ha cometido esa falta de ortografía es un burro, alguien de muy poca cultura y culturalmente torpísimo.

Ejemplo de uso:  Desde que..el fenecido Gobierno socialista [español] decidió que la política de bienestar consistía en cortar el gasto [público] por miles de millones, hablar de doscientos mil [la suma en que el nuevo gobierno quiere recortar en el gasto público]..nos parece una gollería. Por eso apenas el Gobierno anuncia que va a hacer un recorte de doscientos mil millones de pesetas, aparece un político que opina que menos de un billón, con be de burro, de recorte, no es nada.  Lorenzo López Sancho. ABC,10-5-1996.

Leer másCON BE DE BURRO

COMO UN JABATO

Significado de la frase COMO UN JABATO:  Con gran valentía y fiereza.

Ejemplo de uso [En la novillada celebrada ayer en Madrid, el novillero] Raúl Blázquez..se enfrentó valerosamente al sexto [novillo], que embestía recto o torcido según le diera la gana, y aguantó como un jabato sus descompuestas arrancadas.  Joaquín Vidal. El País,15-4-1996.

Leer másCOMO UN JABATO

HACER alguien DE SU CAPA UN SAYO  

Significado de la frase HACER alguien DE SU CAPA UN SAYO:  Hacer lo que uno quiere; conducirse de forma independiente y según la propia voluntad; obrar atendiendo a lo que uno quiere hacer y como lo quiere hacer, sin tener en cuenta condicionantes externos.

Ejemplo de uso:  [Escrito en texto referente a las capas:]  El español siempre ha sido dado a hacer de su capa un sayo   Francisco Umbral. Amar en Madrid (libro de 1972).

Leer másHACER alguien DE SU CAPA UN SAYO  

ÚLTIMO MOHICANO

Significado de la frase ÚLTIMO MOHICANO:  Persona cuyas características ya únicas o especialmente peculiares y minoritarias la convierten en la última, o de las últimas, que quedan así [en determinado campo o determinada cosa].

  • ÚLTIMO MOHICANO DE = Persona cuyas características ya únicas o especialmente peculiares y minoritarias la convierten en la última, o de las últimas, que quedan así en [el campo o cosa que se dice a continuación].
  • Se usa a veces en la construcción UNO DE LOS ÚLTIMOS MOHICANOS DE.
  • Mohicano: Indígena estadounidense, inventado por el escritor James Fenimore Cooper, de la parte superior (en Connecticut) del valle del río Hudson, río que desde el norte desemboca en Nueva York.

Leer másÚLTIMO MOHICANO

O TODOS MOROS O TODOS CRISTIANOS

Significado de la frase O TODOS MOROS O TODOS CRISTIANOS:  Todos han de gozar de los mismos privilegios (los privilegios han de estar repartidos por igual), y si unos gozan de un determinado privilegio, los demás han de gozar de él también (porque es lo justo y/o porque tienen derecho a ello).

Ejemplo de uso:  [Comentario sobre el hecho de que las regiones autónomas españolas de Navarra y Vasconia disfruten de una situación fiscal privilegiada:]  Aquí o todos moros o todos cristianos.[..] No puede ser. No puede ser que haya dos regímenes fiscales [uno para favorecer a ciertas regiones y otro, más duro, para las restantes].[..] Si tú creas un estado, tú tienes que hacer una cierta equiparación.  Federico Jiménez Losantos. Radio COPE,29-11-2007.

Leer másO TODOS MOROS O TODOS CRISTIANOS

RESISTIRSE A MORIR

Significado de la frase RESISTIRSE A MORIR:  [Dicho de alguien o algo] Seguir tenazmente siendo, en circunstancias adversas para ello, lo que se ha sido (lo que [esa persona o cosa] ha sido).

Ejemplo de uso:  [Titulares sobre el ex vicepresidente del gobierno español Alfonso Guerra:]  Más solo que la una en el PSOE [= Partido Socialista] de Andalucía, con el pelo cano, camino de los 64, Guerra viaja ya sin la corte de otros tiempos, dando mítines por pueblos de Sevilla donde ni siquiera es anunciada su presencia. El último superviviente de las Cortes [constituyentes] del 77 se resiste a morirIldefonso Olmedo. El Mundo,7-3-2004 [Crónica].

Leer másRESISTIRSE A MORIR

EN LAS MEJORES FAMILIAS

EN LAS MEJORES FAMILIAS (o HASTA EN LAS MEJORES FAMILIAS) es añadidura usada, en frases en las que se habla de un hecho negativo que pasa mucho, para disculparlo o quitarle importancia basándose en lo muy frecuente que es.

  • Es especialmente frecuente, como se puede comprobar en los primeros textos citados que siguen, en combinación con el verbo <<pasar>>.

Ejemplo de uso:  ¿A quién no le ha pasado que un familiar se vaya un poquito de la lengua? Pasa en las mejores familias.  Anne Igartiburu. TVE-1,12-1-2011 [Corazón].

Leer másEN LAS MEJORES FAMILIAS

BAILAR EL AGUA

Significado de la frase BAILAR EL AGUA [A alguien]:  Comportarse de forma exageradamente complaciente, tratando de resultar simpático y de caer bien a toda costa y con indignidad o cierto menosprecio de la propia dignidad.

  • La forma en que casi exclusivamente se usa es BAILARLE EL AGUA [A alguien] (entre los ejemplos de uso real que siguen solamente en el primero no se usa así).

Ejemplos de uso:

  1. [En entrevista de Tomás García Yebra, palabras de Antonio Bruned Mompeón sobre el periódico que dirige, el “Heraldo de Aragón”:]  [En esa empresa] desde el primer momento [nació en el XIX], se supo mantener la independencia. Era una empresa familiar que trabajaba con criterios periodísticos y no para enriquecerse o bailar el agua al cabecilla [político] de turno.  El Semanal,1-10-1995.
  2. Bailar el agua. Curiosa expresión. Curiosísima forma de no ser vulgar para venir a decir lo mismo que con lamer el culo.
  3. ¿Hay que ser lameculos para bailar el agua? No necesariamente. Pero serlo, qué duda cabe, ayuda.
  4. No me gusta bailar el agua. Pero a veces se ve uno obligado a ello y toca bailarla.
  5. Bailar el agua de forma excepcional y obligado por las circunstancias no es lo mismo que estar siempre dispuesto a hacerlo, sea o no sea verdaderamente necesario.

    Leer másBAILAR EL AGUA

CHAPOTEAR EN EL FANGO

Significado de la frase CHAPOTEAR EN EL FANGO (o REVOLCARSE EN EL FANGO (o EN UN BARRIZAL, CENAGAL,etc.)):  [Con matiz intensificador y condenatorio] Sumergirse o involucrarse en lo execrable o en lo de signo negativo.

  • Las formas en que más frecuentemente se usa la frase son, según el título, las siguientes:

CHAPOTEAR EN EL FANGO (o EN UN BARRIZAL (o EN UN CENAGAL)).

REVOLCARSE EN EL FANGO (o EN UN BARRIZAL (o EN UN CENAGAL)).

  • Pero como más se usa la frase es en la forma CHAPOTEAR EN [cierto] FANGO = Estar sumergido o involucrado en la cosa execrable o de signo negativo a la que se alude (referida a continuación). Por ejemplo: CHAPOTEAR EN EL FANGO DE la corrupción = Estar sumergido o involucrado en esa cosa execrable llamada corrupción.

Leer másCHAPOTEAR EN EL FANGO

ARRASTRAR POR EL FANGO

Significado de la frase ARRASTRAR POR EL FANGO (o ARRASTRAR AL FANGO, o ARRASTRAR HASTA EL FANGO, etc.):  Emporcar [a alguien o algo] de forma abyecta; hacer objeto de abyecta desconsideración, ninguneamiento y humillación.

  • También se usa, con menor frecuencia, el verbo <<hundir>> ( HUNDIR EN EL FANGO) y sinónimos.

Leer másARRASTRAR POR EL FANGO

LOS RICOS TAMBIÉN LLORAN

Significado de la frase LOS RICOS TAMBIÉN LLORAN:  Aunque el dinero solucione muchos problemas, no los soluciona todos, y por ello también los ricos están expuestos a las adversidades de la vida y también sufren penalidades.

  • He aquí una alusión a ese hecho: <<[Palabras en una crítica cinematográfica (a un melodrama):]  Los héroes no sólo lloran (como los ricos); también se enamoran>> (Federico Marín Bellón. ABC,1-7-2000).
  • La frase puede variar al ser conjugable el verbo llorar (por ejemplo: no sé si los ricos también llorarán, pero si es así supongo que llorarán menos que los pobres, ¿no?). Puede verse un ejemplo real de ello más adelante, en el apartado LOS RICOS TAMBIÉN + LLORAR.
  • Hay una telenovela mejicana de 1979 y protagonizada por Verónica Castro que se titula así.

Leer másLOS RICOS TAMBIÉN LLORAN

A SACO

Significado de la frase A SACO:  Con gran ímpetu desatado y sin restricciones.

Ejemplo de uso:  Una animada conversación entre dos mujeres, famosas al parecer, en torno a la mesa de tertulia de Cristina Tárrega, en su programa de Canal 9 [la cadena de televisión pública de la región autónoma de Valencia]. La polémica se agudiza y una de las chicas, la morena, se pone de pie y se acerca al lugar en el que permanece sentada su enemiga la pelirroja. Y en ese momento, le agarra del pelo y le arranca la peluca, que se despega del cuero cabelludo unos diez centímetros./ Tres taconazos, calculo, le propina la morena a su rival (en la tripa), que se defiende con rabia pero torpemente: la pelirroja recibió una somanta de palos apreciable. Mientras tanto, el resto de los asistentes al programa se ven envueltos en todo el follón, a saco, de verdad, sin guión ni nada. Una cosa verdaderamente espectacular. Hay planos inmundos, pero muy inmundos.  Marcos Morales. Teleguía,28-1-2001.

Leer másA SACO

Scroll Up